Dean

عميد

رقم المكتب: D346

رقم التليفون الداخلى: 2284

×
Associate Professor

عمرو منصور محمد الزواوي

أستاذ علم اللغة والترجمة
رئيس قسم اللغة الإنجليزية
وكيل الكلية لشئون التعليم والطلاب

رقم المكتب: D340

عمرو منصور محمد الزواوي أستاذ اللغويات والترجمة بجامعة فاروس وجامعة الإسكندرية وحاليا وكيل كلية اللغات والترجمة بجامعة فاروس. حصل على درجة الدكتوراه من قسم اللغة الإنجليزية وآدابها، كلية الآداب، جامعة الإسكندرية، مصر، بين عامي 2005 و 2013. حصل على درجة الأستاذية في عام 2023. كما مارس الترجمة التحريرية والفورية منذ أكثر من ثماني سنوات. وقد ساهم بمقالات مهمة في مجلات علمية مختلفة، وهو مهتم بالترجمة الفورية واللسانيات المعرفية والترجمة الأدبية واللسانيات التقابلية والتراكيب وعلم الدلالة

  • الترجمة الفورية
  • اللغويات المعرفية
  • الترجمة الأدبية
  • اللغويات التقابلية
  • التراكيب وعلم الدلالة
تاريخ إنتهاء التعين تاريخ التعين الوظيفة
  • To date
  • نوفمبر 2018
  • سبتمبر 2013
  • فبراير 2010
  • 2023
  • نوفمبر 2018
  • اكتوبر 2013
  • مارس 2010
  • اكتوبر 2003
  • أستاذ
  • أستاذ مساعد
  • مدرس
  • مدرس مساعد
  • معيد

·          

Towards a New Linguistic Model for Detecting Political Lies

AM El-Zawawy

Russian Journal of Linguistics 21 (1), 183-202

https://cyberleninka.ru/article/n/towards-a-new-linguistic-model-for-detecting-political-lies

 

2017

On-Air Slips of the Tongue: A Psycholinguistic-Acoustic Analysis

AM El-Zawawy

Journal of Psycholinguistic Research 50, 463-505

https://link.springer.com/article/10.1007/s10936-020-09755-y

 

2021

Pinning Down Creativity in Translation: The Case of Literary Texts

A El Zawawy

TranslationDirectory.com

2008

The Arabic Hyperbolic Pattern’Fa?? al’in Two Recent Translations of the Qur’an

AM El-Zawawy

Advances in Language and Literary Studies 5 (3), 211-239

http://journals.aiac.org.au/index.php/alls/article/viewFile/395/335

2014

A New Approach to Arabic Tense Form-Content Mismatch in Four Translations of the Qurʾan

AM El-Zawawy

Al-Bayan: Journal of Qur’an and Hadith Studies 19 (1), 46-82

 

https://brill.com/view/journals/jqhs/19/1/article-p46_3.xml

2021

Between source and target text: Academic versus expert translation

A El Zawawy

California Linguistic Notes 1 (36)

2011

Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting: English–Arabic–English Dynamics

AM El-Zawawy

Rowman & Littlefield

2019

Simultaneous interpretation of complex structures from English into Arabic

AM El-Zawawy

Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied

https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/resla.19053.zaw

2022

TV Live Reporting: a Pilot Study in Contrastive Genre Analysis

AM El-Zawawy

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 10 (4), 920-946

https://cyberleninka.ru/article/n/tv-live-reporting-a-pilot-study-in-contrastive-genre-analysis

2019

The description of the setting in two translations of Naguib Mahfouz’s Midaq Alley

AM El-Zawawy

FORUM 17 (2), 149-191

https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/forum.19002.zaw

2019

Revisiting Deception in Breonna Taylor’s Case: A Cognitive-Acoustic Approach

AM El-Zawawy

Journal of Psycholinguistic Research, 1-29

https://link.springer.com/article/10.1007/s10936-023-09956-1

2023

Rhyming prose and archaizing: Translating the Arabic Badí ‘Al-Zamán Al-Hamadhání’s Maqāmāt

AM El-Zawawy

Babel 69 (Issue 1 (2023)

https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/babel.00306.elz

2023

Referential Choice in the Discourse of Native, Near-Native and Non-Native Speakers of English: Revisiting Kibrik’s Approach

AM El-Zawawy

مجلة البحث العلمي في الآداب 21 (9), 81-120‎

https://journals.ekb.eg/article_136628_8ed83c0fefccdd20c973289f81f49c7e.pdf

2020

A Semiotic Analysis of Two Final Speeches

A El-Zawawy

Faculty of Arts, Alexandria Univ.

2018

Studies in Contrastive Linguistics and Stylistics

A El-Zawawy

2016

Subtitling Egyptian Impolite/Offensive Expressions: The Case of Bab al-Hadid

A El-Zawawy

Faculty of Arts, Helwan Univ.

2016

A syntactico-semantic approach to the translation of conditionals in two English versions of Sahih Muslim

AM El-Zawawy

Babel. Revue internationale de la traduction/International Journal

https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/babel.62.3.04zaw

2016

Gender Differences in Translation Performance: The Case of Expressive Texts

A El-Zawawy

Faculty of Arts, Benha Univ. 4 (38)

2014

APPLYING LEVELS OF PROCESSING TO THE INVESTIGATION OF WRITTEN ENGLISH-ARABIC TRANSLATION ERRORS: THE CASE OF TRAINEE TRANSLATORS

A El-Zawawy

Komunikacija i kultura

2014

The Foundations of Construction Grammar

A El Zawawy

California Linguistic Notes 1 (34)

2009

Rethinking Construction Grammar: Contributions and Outstanding Questions

AM El Zawawy

California Linguistic Notes 2 (34)

2009

 

 

  • شهادة شكر وتقدير للجهد المتميز في تنظيم المؤتمر الدولي الأول لكلية اللغات- جامعة فاروس 2022.
  •  شهادة شكر وتقدير للجهود المتميزة في تنسيق ضمان الجودة، جامعة فاروس، 2023.

×
Assistant Professor

Assistant Professor- Supervisor of the English Teaching Program

رقم المكتب: D335

رقم التليفون الداخلى: 2341

×
Lecturer

مدرس

رقم المكتب: 316

رقم التليفون الداخلى: 321

×
Lecturer

مدرس

رقم المكتب: D336

رقم التليفون الداخلى: 2339

د. سيلفيا الياس مدرس فى كلية اللغات والترجمة قسم اللغة الانجليزية تخصص مسرح أمريكى. نشرت عدد من الأبحاث فى جامعات مرموقة . درست كل من الادب الانجليزى والأمريكى والأدب المقارن والنظريات النقدية والسينما. هى منسق ومدرب فى مركز الاعداد المهنى وريادة الاعمال ورئيس اسرة لافا للانشطة الطلابية ومدرب بمركز تطوير التعليم ومدير وحدة ضمان الجوده 

  • الادب الانجليزى
  • الادب الامريكى
  • المسرح
  • نظريات النقد الادبى

×
lecturer

مدرس

رقم المكتب: 336

  • درجة الدكتوراه في المناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية – كلية التربية- جامعة الإسكندرية بنظام الساعات المعتمدة
  • درجة الماجستير في المناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية – كلية التربية- جامعة الإسكندرية – بتقدير ممتاز
  • الدبلوم الخاص في التربية تخصص المناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية – كلية التربية جامعة الإسكندرية- بتقدير جيد جدا
  • درجة الليسانس في الآداب والتربية قسم اللغة الإنجليزية – كلية التربية- جامعة الإسكندرية- بتقدير جيد جدا
  • المناهج وطرق تدريس الإنجليزية
  • اللغويات التطبيقية
  • الترجمة

×
Lecturer

مدرس

×
مدرس ترجمة

مدرس

رقم المكتب: D310

رقم التليفون الداخلى: 2304

×
Lecturer

مدرس

رقم المكتب: D230

الشخصية :                                                                                          

الاسم   :  هبة رفعت عبد الرحمن الحطاب

تاريخ الميلاد: 24 يوليو 1977

الحالة الاجتماعية : متزوجة

العنوان :  15شارع ميخائيل أبادير متفرع من شارع سوريا- رشدي

البريد الإلكترونيّ:

Heba2refaat@gmail.com

التلفون :

01222624631  – 5462713

المؤهلات العلمية :

– دكتوراة الفلسفه فى الاداب  بنظام الساعات المعتمدة بقسم اللغة الفرنسية و آدابها بكلية الآداب يناير 2018

– تمهيدي دكتوراه بتقدير جيد جدًا بقسم اللغة الفرنسية و آدابها بكلية الآداب سبتمبر 2013م .

– ماجستير في الترجمة بتقدير ممتاز بمعهد الدراسات اللغوية و الترجمة مارس 2011م .

– دبلومه الدراسات العليا في الترجمة بمعهد الدراسات اللغوية و الترجمة نوفمبر 2002م .

– ليسانس آداب و تربية بكلية التربية قسم اللغة الفرنسية بتقدير جيد مايو 1999م .

الشهادات الأخرى :

مركز ريادة الأعمال بجامعه فاروس اكتوبر2019 TOT

 المتدربين بجامعة سنتا كروز بسان فرانسيسكو 2004  شهادة  تدريب  TOT

 الخبرات العلمية:

المشاركة فى أسبوع الابتكار اون لاين بالتعاون مع الوكالة الجامعية للفرنكفونية  (24-  29)

اكتوبر2020

– تدريس اللغة العربية للطلاب الوافدين من جزر القمر و النيجر و تشاد من سبتمبر 2010م حتى مايو2015م  بقسم اللغة الفرنسية بكلية الآداب.

– ترجمة فورية لمقابلات المفوضية العليا لللاجئىن مع السوريين المهاجرين إلى فرنسا أبريل 2015م

– تدريس اللغة العربية للأجانب بمؤسسة أنا ليندا بالإسكندرية  (2009 – 2010  )

– تدريس اللغة العربية للأجانب بالمعهد الفرنسي بالإسكندرية وطلاب جامعة سنجور عام 2008م

– تنظيم  مهرجان إيكوم للتبادل الثقافيّ بين دول حوض البحر المتوسط عام 2005م .

Echange Culturel en Méditerranée

                                                                                                            

 المهارات الشخصية:

الإلمام باللغة العربية و الفرنسية و الإنجليزية .

إجادة استخدام ا لميكروسوفت أوفيس و الإنترنت .

الجوائز:

-جائزة أفضل تعبير تصويريّ من قناة التلفزيون الفرنسيّ عن مسابقة ” مدينتك فى مركز العالم ” عام 2003م .

جائزة الكلمة الذهبية لعامي( 2004  و 2000م  )

  • الترجمة  الفورية

    الترجمة التتبعيىة

    مهارات التدريس

تاريخ إنتهاء التعين تاريخ التعين الوظيفة
  •  سبتمبر 2019
  • سبتمبر 2007
  • مدرس لغه فرنسية – كلية الاداب – جامعة الاسكندرية

جائزه الكلمة الذةهبية من الوكالة الجامعية للفرنكفونية

×
مدرس

مدرس

رقم المكتب: D230

رقم التليفون الداخلى: 2280

  • منحة دراسية لتدريس اللغة الفرنسية كلغة أجنبية ثانية FLE في تور بفرنسا / أغسطس 2007
  • موجه لغة فرنسية منذ عام 2010.

يتطلب هذا المنصب الاتي :

  • وضع الامتحانات مع تحضير ملازم المراجعاتمع إعداد دورات لشهادة الDELF و الأشراف على مدرسى اللغة الفرنسية.
  • معدة برامج بمركز الأنشطة الفرنكوفونية بمكتبة الإسكندرية
  • الجائزة الاولي للقصة القصيرة للفرنكوفونية عن حياة سنجور من مكتبة الإسكندرية.
  • عمل دورات صيفية للطلبة في الاكاديمية البحرية

أستخدام الطرق والوسائط التكنلوجية والمواقع التربوية فى تدريس اللغة الفرنسية.

  • أدب
  • حضارة
  • أدب فرنكوفونى
تاريخ إنتهاء التعين تاريخ التعين الوظيفة
  • 2016
  • 2015
  • 2012
  • 2014
  • موجه لغة فرنسية
  • معدة برامج بمركز الأنشطة الفرنكوفونية بمكتبة الإسكندرية
  • عمل دورات صيفية للطلبة في الاكاديمية البحرية
  • الجائزة الاولي للقصة القصيرة للفرنكوفونية عن حياة سنجور من مكتبة الإسكندرية

×
مدرس

مدرس

رقم المكتب: D330

رقم التليفون الداخلى: 2340

  • مدرس بقسم اللغة الإسبانية.
  • (2013): مُنِحت درجة الدكنوراه بتقدير مرتبة الشرف الأولى بقسم اللغة الإسبانية و آدابها، بكلية الدراسات الإنسانية ، جامعة الأزهر (القاهرة)، و موضوع الرسالة: “الهوية الإجتماعية و السياسية في المكسيك من خلال بعض أعمال كارلوس فوينتس”.
  • (2006): مُنِحت درجة الماجستير بتقدير ممتاز بقسم اللغة الإسبانية و آدابها، بكلية الدراسات الإنسانية ، جامعة الأزهر (القاهرة)، و موضوع الرسالة: “االعودة إلى المنابع في ديوان تريلثى للشاعر سيزار باييخو”.

(2000): ليسانس اللغات الأوروبية قسم اللغة الإسبانية  و آدابها، كلية الدراسات الإنسانية ، جامعة الأزهر (القاهرة)، بتقدير ممتاز مع مرتبة الشرف الأولى.

  • الأدب الإسباني.
  • أدب أمريكا اللاتينية.
تاريخ إنتهاء التعين تاريخ التعين الوظيفة
  • 2018
  • 2013
  • 2006
  • 2013
  • 2006
  • 2001
  • مدرس بقسم اللغة الإسبانية، كلية الدراسات الإنسانية، جامعة الأزهر (القاهرة).
  • مدرس مساعد بنفس القسم والكلية.
  • معيد بنفس القسم و الكلية.
  • تم نشر بحث بمجلة قنديل بالقاهرة. 2019
  • تم الإشتراك ببحث في مؤتمر رابطة المهتمين بالثقافة الإسبانية في الوطن العربي. 2018
  • تم نشر ترجمة رواية من الإسبانية إلى العربية بالمعهد المصري للدراسات العربية و لإسلامية، مدريد، إسبانيا. 2017
  • تم نشر بحث علمي في مجلة كلية اللغات و الترجمة، جامعة الأزهر، القاهرة. 2015
  • تم الإشتراك ببحث في مؤتمر كلية اللغات و الترجمة، جامعة الأزهر، القاهرة. 2015

×
مدرس

مدرس

رقم المكتب: D310

رقم التليفون الداخلى: 339

حصلت على ليسانس الآداب الممتاز بتقدير جيد جدا مع مرتبة الشرف من كلية الآداب قسم اللغة الإسبانية بجامعة القاهرة. وعادلت شهادة الليسانس المصرية بليسانس فقه اللغة الإسبانية بجامعة كمبلوتنسي بمدريد. وحصلت على درجة الماجستير من نفس الجامعة بمدريد إسبانيا في كلية فقه اللغة، بعنوان “حقوق الإنسان في أشعار فدريكو غارثيا لوركا” بتقدير امتياز مع مرتبة الشرف. وحصلت على الدكتوراه في فقه اللغة الإسبانية من جامعة كومبلوتنسي في مدريد أيضا بتقدير امتياز مع مرتبة الشرف بعنوان “السريالية في أشعار فدريكو غارثيا لوركا، وأصبح تخصصي العام أدب إسباني معاصر، والتخصص الدقيق شعر إسباني معاصر.

قومت بتدريس اللغة العربية لغير الناطقين بها أثناء فترة دراستي للدكتوراه بمدريد من 2009 حتى 2016 في البيت العربي التابع لوزارة الخارجية اللإسبانية، بالإضافة إلى تدريس اللغة الإسبانية للمصريين والعرب. أجيد كل من اللغات الآتية قراءة وكتابة: الانجليزية، والفرنسية، والإسبانية.

  • أدب إسباني
  • شعر إسباني حديث
  • فقه اللغة الإسبانية

أدب أمريكا اللاتينية

تاريخ إنتهاء التعين تاريخ التعين الوظيفة
  • يونيو 2009
  • مايو 2016
  • يونيو 2018
  • أكتوبر 2000
  • أكتوبر 2009
  • أكتوبر 2016
  • معيد قسم اللغة الإسبانية بكلية الآداب جامعة حلوان
  • مدرس لغة بالبيت العربي بمدريد إسبانيا
  • مدرس بقسم اللغة الإسبانية بكلية الآداب جامعة حلوان
  • معيد بنفس القسم و الكلية.
    • الندوة الثانية حول بصمة المنفى في الأدب واللغة كلية الآداب، جامعة حلوان. ابريل 2017 
    • المؤتمر الأول للغة الإسبانية في الشرق الأوسط بمقر “معهد سرابنتس” المركز الثقافي الإسباني بالقاهرة.  30نوفمبر  1ديسمبر2018
    •  نوفمبر 2018 23 -25  المؤتمر الدولي الثاني عشر لجمعية المهتمين بالثقافة الإسبانية في مصر المنعقد في القاهرة.
    • ويبنار عن علم الترجمة، كلية اللغات والترجمة جامعة بدر بالقاهرة.13 سبتمبر 2020
    • ويبنار “التحديات والتقنيات في تدريس اللغة الاسبانية للمهاجرين” برنامج XCELING جامعة سلامانكا.  15 اكتوبر 2020
    • المؤتمر الدولي الأول لكلية اللغات والترجمة بجامعة بدر بالقاهرة تحت شعار “الثقافة والمبادلة: دراسات بينية في الإنسانيات”.25 – 29 اكتوبر 2020 
    • أسبوع الابتكار برعاية مركز التطوير الوظيفي وريادة الأعمال بجامعة فاروس في إطار مشروع  CIPIEEبالتعاون مع الوكالة الفرنكوفونية .
  • جائزة المركز الثاني في مسابقة أسبوع الابتكار الذي ينظمه مركز التطوير الوظيفي وريادة الأعمال بجامعة فاروس في الاسكندرية بالتعاون مع مشروع CIPIEE والوكالة الفرنكوفية.

×
مدرس

مدرس

رقم المكتب: D310

حاصلة على درجة الدكتوراة من جامعة شاندونغ بالصين.

حاصلة على درجة الماجيستير من جامعة بكين بالصين.

حاصلة  على ليسانس آداب من جامعة القاهرة كلية الآداب قسم اللغة الصينية.

  • الأدب الصيني الحديث و المعاصر
  • الأبحاث المقارنة بين الأدب و اللغة العربية و الصينية
تاريخ إنتهاء التعين تاريخ التعين الوظيفة
  • 2020
  • 2014
    • مترجم لغة صينية\ عربية بالهيئة العامة للاستعلامات
  • 2019 المشاركة في المؤتمر الثاني والعشرون ICLA ، الرابطة الدولية للأدب المقارن (مكاو).
  • 2019 المشاركة في المنتدى المتقدم الأول حولاستكشاف تطور الأدب الصيني( مدينة تشينغهوانغداو).
  • -2018 المشاركة في برنامج الزيارة لعلماء الجيولوجيا الشباب (شيأن).
  •  2018 المشاركة في ملتقى الصينيات للباحثين الصينيين والعرب (تشنغدو).
  • 2018  المشاركة في المؤتمر الدولي الخامس والعشرين للجمعية الخارجية الصينية للسيرة الذاتيةالسيرة الذاتية الأدبية وغيرها(تشنغدو).
  • – 2017-2018 عضو لجنة الطلاب الدوليين بجامعة شاندونغ في مجموعة الدراسة المنظمة للجنةالحزام والطريق“.
  • 2017  نشر مقال في People’s Daily Online (人民网) “
  • “埃及在华留学生:每年在中国过不一样的春节”

http://world.people.com.cn/n1/2017/0216/c1002-29086365.html?from=timeline

  • 2016 نشر مقال في China Web (中国 ).

“爱跳广场舞的”90后”埃及姑娘求学北大 为梦想奋斗”http://photo.china.com.cn/news/2016-04/14/content_38241910.htm

×
مدرس

مدرس

رقم المكتب: 206

التعليم:

* حصلت على بكالريوس زراعة –  قسم إقتصاد زراعى من جامعة الإسكندرية – مايو 2003

* حصلت على ليسانس أداب – قسم اللغات الشرقية – شعبة اللغة التركية – جامعة الإسكندرية – مايو 2008

* حصلت على درجة الماجستير – قسم اللغات الشرقية – شعبة اللغة التركية – جامعة الإسكندرية –  فبراير 2015

* حصلت على درجة الدكتوراه – قسم اللغات الشرقية – شعبة اللغة التركية – جامعة الإسكندرية –  أغسطس 2018

  • القرأة فى النماذج المتنوعة للأدب التركى
  • كتابة القصص القصيرة باللغة التركية
  • حضور الندوات العلمية المتخصصة فى مجال الأدب
تاريخ إنتهاء التعين تاريخ التعين الوظيفة
  • 15/2/2012
  • حتى الان
  • 15/6/2016
  • 10/5/2018
  • 1/2/2019
  • حتى الان
  • 5/2/2008
  • 15/2/2012
  • 1/10/2012
  • 1/11/2016
  • 1/2/2018
  • 1/2/2018
  • عملت فى شركة تركية ألوان للصباعة والتجهيز
  • الوصف الوظيفى:*مترجم من العربية للتركية ومن التركية للعربية.
  • مساعد مدير قسم الجودة
  • عملت مدرس لغة تركية فى كلية الأداب جامعة دمنهور.
  • قمت بتدريس اللغة التركية فى بعض السناتر التعليمية.
  • عملت فى الشركة التركية (زوركيم للمنسوجات والمواد المساعدة
  • الوصف الوظيفى:*مترجم من العربية للتركية ومن التركية للعربية.
  • المدير الإدارى. عملت دكتور فى جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا – كلية اللغات والترجمة – قسم اللغة التركية.
  • أعمل الأن دكتور فى جامعة فاروس – كلية اللغات والترجمة – قسم اللغة التركية

حصلت على بكالريوس زراعة –  قسم إقتصاد زراعى من جامعة الإسكندرية مايو 2003

حصلت على ليسانس أداب – قسم اللغات الشرقية – شعبة اللغة التركية – جامعة الإسكندرية. مايو 2008

حصلت على درجة الماجستير – قسم اللغات الشرقية – شعبة اللغة التركية – جامعة الإسكندرية فبراير 2015

حصلت على درجة الدكتوراه – قسم اللغات الشرقية – شعبة اللغة التركية – جامعة الإسكندرية اغسطس 2018

×